The article details

游戲娛樂 詳情


北京領先博譯亚洲欧美日韩综合av在游戲翻譯和本地化方面擁有如下優勢:
1. 我們擁有豐富的游戲翻譯經驗,曾出色完成多款百萬字以上的游戲翻譯項目;
2. 我們的專家團隊熟悉并了解不同類型的游戲;
3. 我們的譯員均擁有合格的語言資質和豐富的視頻游戲翻譯經驗,能夠準確翻譯所有游戲文本和音頻,精準表達游戲內容;
4. 我們提前研究并親自體驗游戲產品,確保全面了解游戲背景、主題和角色;
5. 我們使用翻譯記憶工具以確保準確性——充分利用CAT(計算機輔助翻譯)和TMT(翻譯記憶)工具;
6. 公司設有質控部,負責全面質量控制,確保譯文符合質量標準并按時交付;
7. 公司設有內部IT團隊,由熟諳多種平臺的軟件專家組成,這些平臺包括PC、Mac、Nintendo Wii、Xbox、PSP以及各類手持設備;
8. 經驗豐富的本地化項目經理;
9. 為客戶專門開發并維護全面的詞典與詞匯庫。
 

游戲范圍優勢:
行業經驗豐富:自2010年我們已為上千款游戲提供過本地化和翻譯服務,涵蓋網游、手游、游戲產品資訊、游戲官網信息等。
游戲高翻云集:我們的譯員具有5年以上的游戲翻譯經驗,出色完成多款游戲翻譯項目,同時擁有母語翻譯專家,保證游戲語言地道流暢。
質量管控嚴格:執行全面而嚴格的翻譯質量控制流程,從親自體驗游戲、提取和更新術語庫至三校三審均管控到位,確保優質的翻譯成果交付。
CAT輔助翻譯:充分利用trados、wordfast等翻譯記憶工具軟件,保持譯文風格統一、術語統一。
全程周到服務:每次翻譯項目均配備專門的游戲項目經理提供全程跟蹤式服務,隨時了解客戶需求,及時應答,保證游戲保質保量完成。
 
 
游戲翻譯需要注意的5個方面:
   1、語言和文化上的本地化
   2、硬件和軟件商的本地化
   3、法律上的本地化
   4、圖像和音樂的本地化
   5、允許自由發揮
 
游戲翻譯的特殊性:
   1.必須精通游戲
   2.專業詞匯數量龐大、統一性要求高
   3.時效性要求高
   4.后續工作繁雜
   5.保密
 
游戲難點及解決方案:
翻譯難點:游戲語言不同于一般文本語言,具有口語化、簡潔明了、游戲用語專業化、須符合玩家閱讀習慣等特點
 應對方案:本公司的游戲翻譯組由具有五年以上游戲經驗的譯員組成,不僅語言功底扎實,而且擁有游戲背景知識和豐富的游戲翻譯經驗
 
翻譯難點:多語種游戲海外發行,當地俚語、常用語和縮略語成為游戲翻譯的“攔路虎”
 應對方案:我們的游戲翻譯組配備各語種的母語專家,精通當地的俗語、俚語和特定的游戲縮略語,因此將在翻譯術語整理和校對環節有效解決此類問題
 
翻譯難點:游戲開發過程往往面臨時間和成本壓力,因而翻譯時間一般非常有限,翻譯質量因時間緊張而受到影響
應對方案:游戲翻譯一直是本公司專長領域之一,我們擁有專職的游戲翻譯隊伍。游戲翻譯過程執行嚴格而成熟的質量管控,定期更新游戲術語庫
 
翻譯難點:游戲譯文與游戲界面和風格不符,讓游戲效果大打折扣
應對方案:游戲翻譯不僅僅解決目標語言問題,游戲譯文與游戲界面和環境融合一致也至關重要。根據本公司的翻譯流程,一般會與客戶協商親身體驗游戲環境
 
翻譯難點:游戲文稿中經常出現多種特殊含義的字符或字符串。誤刪或錯誤理解字符含義往往給游戲開發商帶來大量額外工作
 應對方案:游戲中的特殊字符和格式符在游戲制作中具有特殊的作用,也是游戲翻譯與一般翻譯工作的不同之處。我們的專業游戲翻譯人員基于多年經驗

我們的游戲客戶:

 




Our customers

我們的客戶

Cooperation process

合作流程

翻譯
QQ在線咨詢
1部???? 2部
咨詢熱線
010-64645081
13718778939